Interview

Inspired Eye Magazine
(May 2021)

I was invited to be interviewed on Inspired Eye Magazine, issue 93 in May 2021. Please find the interviewed contents as follows;
米国のストリート写真専門誌「インスパイアド・アイ」第93号(2021年5月号)にインタビューが掲載されました。紹介された写真と共にその内容を掲載します。

Please tell us something about you, your life and interest, etc. Put as much detail as you like and then we will start the questions.
→あなたについて紹介してください。例えば自己紹介,生活や興味など

(Kenji) I am an artist here and nothing else. Please read my interview below who am I. If I were to introduce myself, I would have the opportunity to visit or live around the world and take photographs in various places wherever I am.

私はここではアーティストであって他の何者でもありません。以下のインタビューを読めば人となりが分かります。一つだけ自己紹介するとすれば,私は世界中を訪れたり住んだりする機会があり,様々な場所でどこにいても写真を撮ります。

What inspired you to become a photographer?
→写真家になったきっかけは?

(Kenji) I started to take photographs since I was in elementary school by using my father's camera but of course not as an artist. I joined the photo club as an extracurricular activity when I was in high school and learned about the basics of photography as well as film development and printing technique in the real darkroom. After graduating high school, I had no longer act as an artist for a long period of time, even though I owned an analogue SLR camera. One day, I bought a DSLR camera due to family reasons, then I immediately realized in my mind that I should take photographs of subjects other than my family. I think this was because of my experience in high school. Then gradually I started to post my work on a website as a photographer. Some professional and amateur photographers also pushed my back as well on the website.

小学生の頃に父のカメラで写真を撮り始めましたが,もちろんアーティストとしてではありません。私は高校時代,課外活動として写真部に入り,写真の基礎や実際の暗室でのフィルム現像,プリント技術について学びました。高校卒業後,私はアナログ一眼レフカメラを持っていたにもかかわらず,長い間アーティストとして活動していませんでした。ある日,家族の都合でデジタル一眼レフカメラを買ったのですが,すぐに家族以外の被写体も撮影すべきだと気づきました。高校時代の経験があったからだと思います。その後,写真家としてウェブサイトに作品を投稿するようになりました。そのウェブサイトで知り合った何人かのプロやアマチュアのカメラマンも私の背中を押してくれました。

What age are you and at what age did you start your journey as a photographer?
→あなたの年齢と,あなたが何歳の時に写真家としての活動を始めましたか

(Kenji) I should say since 2009 at the time when I joined a Japanese photography website.

日本の写真サイトに入った2009年からですね。

Would you mind sharing some of the things you feel helped you along the way with your photography, (lessons, workshops, books, etc)....and also some of the things that may have hindered you, that you overcame on this journey?

→写真家になるのに助けになったことを教えてください,例えばレッスン,ワークショップ,本など。それと何か障害があってそれを克服したようなことがあればそれも教えて。

(Kenji) I do not need to learn about shooting technique because I have had enough experience of it since I was a boy. However, I took a series of digital printing courses including post-processing using Photoshop since I had no idea about how to do it in digital because my darkroom experience in the analogue era was no longer valid. I believe I could stand on the same level as I did in the analogue era from a technical point of view.

At the beginning of my artistic activity which was still primitive level though, I was excited to post my works on the photography website because of the immediate response from the viewers.

I really enjoyed communicating with them since there were several artists who became famous nowadays.

However, I gradually lost my motivation because of a slump. Especially after I returned from an African country, the experience was so intense that I found it difficult to take an interest in ordinary life in Japan.

At that time, I met a photographer as an artist. Actually, the artist was in a slump too. I have not been encouraged directly though, it is sure that the presence of the artist has encouraged me a lot.

私は子供の頃から撮影を経験しているので、撮影技術を学ぶ必要はありませんでした。しかしアナログ時代の暗室経験が通用しなくなり,デジタルでどうすればいいのかわからなくなってしまったので,フォトショップを使った後処理を含む一連のデジタル印刷コースを受講しました。それによりアナログ時代の自分と同じ土俵に立てたと思います。

アーティスト活動を始めた頃はまだ初歩的なレベルでしたが、読み手の反応がすぐにあったので,写真サイトに自分の作品を投稿するのが楽しみでした。その後有名になったアーティストも何人かいて,コミュニケーションがとても楽しかったです。

しかし,私は次第にスランプのためにモチベーションを失っていきました。特にアフリカの国から帰国した後は,その経験があまりにも強烈だったために,日本でのありきたりの生活の中に興味を抱くことが難しくなっていました。

そんな時,私は一人のアーティストとしての写真家に出会いました。実はそのアーティストもスランプに陥っていました。直接励ましてもらったわけではありませんが,そのアーティストの存在が私をとても勇気づけてくれているのは確かです。

Do you feel photography enhances your life? If so, how?
→写真が人生の糧になってると感じますか?どのように?

(Kenji) I think it is necessary to balance my mind and body. I think art is essentially self-expression and creativity releases my stressful life. Actually, I like music as well as photography, but I chose photography because I did not have the talent to play instruments and photography was the closest artistic activity to me.

心身のバランスを取るのに必要な存在だと思っています。芸術は本質的に自己表現なので,創造性は私のストレスの多い生活を解放すると思います。私は写真同様に音楽も好きですが,楽器を演奏する才能が無かったのと,写真が最も身近な芸術活動だったので,写真を選びました。

If we are speaking specifically of photographers, which are the ones of the past and present do you admire?
→過去と現在において,あなたが称賛する写真家は?

(Kenji) I like Joel Meyerowitz, William Eggleston and even more legendary photographers such as Ihei Kimura and Robert Doisneau, etc. for example. I am also watching some photographers currently working on, though I do not want to list them up here.

私は,ジョエル・マイロウィッツ,ウィリアム・エグルストンの他にも、木村伊兵衛やロバート・ドワノーなどの伝説的な写真家が好きですね。それと現在活動中の写真家を何人か見ていますが,ここには載せたくありません。

What purpose does photography serve for you?
あなたにとって写真にはどんな目的がありますか?

(Kenji) As a street photographer, I would try to visualise a "moment" in the daily scene because a photograph is only able to capture the instant moment when I press the shutter release button. No past, no future. And I am attracted to the story that happened to my surroundings where I live, while I am not interested in an extraordinary scene like festivals or special occasions. My stance never changes anywhere in the globe.

私は一人のストリート・フォトグラファーとして,日常の中に潜んでいる「時」を可視化しようとしています。何故なら写真という媒体は,シャッターを押した瞬間に起こった出来事しか捉えることができないからです。過去でも未来でもなく。またお祭りやイベントのような非日常ではなく,あくまで身の回りに起こっている些細な「揺らぎ」が作る物語に強く惹かれます。世界中のどこで撮ろうが,その姿勢に変わりありません。

Do you do photography for hire or as an art form?
→依頼されて撮ってますか(お金をもらって撮るプロの写真家ですか)?それともアーティストとしてですか?

(Kenji) An artist only.

アーティストです。

What do you do for work and how does photography fit into that?
→あなたはどのような仕事をしていますか?またそれが写真とどのように関係していますか?

(Kenji) I am working worldwide as my profession, and have the opportunity to see a different world or environment which motivates me to take photographs, not as a traveler, but as an objective photographer.

私は世界中で仕事をしており,旅行者としてではなく,客観的な視点を持つ写真家として写真を撮る動機となる異なる世界や環境を見る機会があります。

What Genre' of photography are you most comfortable working in?
→どのジャンルの写真が最も得意ですか?

(Kenji) Street photography and documentary.

ストリートとドキュメンタリーですね。

When you work, are you working on different series or just finding photos that fit the way you feel at the moment?
→写真を撮るとき,貴方はいくつかのシリーズを念頭にして撮ってますか?それともただその瞬間の気分に合う写真を撮っているのでしょうか?

(Kenji) I have some themes in my mind, while I am working on them freely for the time being.

当面は自由に取り組んでいく中で,いくつかのテーマを考えてはいます。

Can you describe a few of the trigger mechanisms that make you want to stop and shoot?
立ち止まって写真を撮りたくなる時の引き金になるのが何かをいくつか教えてください。

(Kenji) I tend to look at the subject objectively. I always pay attention to the surroundings of the main subject. This is because a story is created by arranging the second and third subjects in the frame. Such that I am conscious of the layers. The subjects are not necessarily a person/people of course.

私は被写体を客観的に見る傾向にあります。対象となる被写体の周囲に常に気を配ります。画面内に第2,第3の被写体を配することで物語が生まれるからです。必ずレイヤーを意識しますね。無論,被写体は人とは限りません。

How strong of a connection do you have with your subject matter and can you describe that connection?
→貴方と被写体との関係の強さを教えてください。またその関係についても説明できますか?

(Kenji) As explained above, I tend to look at the subject objectively however, I think the photographer should be in or be felt by the viewer in the frame on the other hand. It is not meant as a self-portrait. Why I do not use a telephoto lens is that it is difficult to feel the photographer in the frame because of the distance from the subject.

上で説明したように,私は被写体を客観的に見る傾向にありますが,しかしながら一方で撮り手がフレームの中にいるか,見る人に感じられるべきだと考えています。自画像という意味ではなく。私が望遠レンズを使用しないのは,被写体との距離が離れてしまい,撮り手を感じにくくなってしまうからです。

What are your recurring themes?
→貴方の継続的なテーマは何ですか?

(Kenji) I was strongly influenced by the story of "The Tale of the Heike", which was published 13 centuries, which tells that life rises and declines, all things are in flux and nothing is permanent. The theme of the tale is still alive because it expresses ordinal human nature. It becomes, therefore, the central concept of my work. If I can capture such changes in the photograph, I think that the viewer who sees my work 10 to 20 years later will be able to feel the era I was in.

私は13世紀に書かれた「平家物語」の世界観に強い影響を受けています。世の中は常に変化していて,栄えている町には人が集まるが,廃れれば散ってしまう。それが私の作品のコンセプトになりました。そうした変化を写真として捉えることができたら,10年後,20年後に私の写真を見た人々に,私が生きていた時代を感じてもらえるんじゃないかと思うのです。

What camera are you working with currently?
→現在使っているカメラを教えてください

(Kenji) Mainly Panasonic LUMIX DC-GX9 (DC-GX7MK3 in Japan). I used to use Nikon's DSLR and Pentax Q as well.

What is your favorite Focal Length or Field of View?
→好みの焦点距離或いは画角は?

(Kenji) 28 to 50mm. I am currently using Leica DG Summilux 15mm F1.7 (30mm equiv.) and Leica DG Summilux 25mm F1.4 (50mm equiv.) for the above camera.

What is the distance to your subject you are most comfortable with while working?
→写真を撮る時,最も快適な被写体との距離感を教えてください。

(Kenji) Because of the objective viewpoint, I do not take too much close-up. I am conscious of the appropriate distance feeling that matches the angle of view of the lens I use.

客観的な視点から,あまりクローズアップは撮りません。使用しているレンズの画角に合った適正な距離感を意識しています。

How do you see the relationship with your camera? Is it a friend, tool, or whatever?

→貴方のカメラとの関係を教えて下さい。友達ですか?道具ですか?それとも...

(Kenji) A tool as a part of my hand or eye.

手や目の一部としての道具でしょうか。

Do you have a preference for Black & White or Color? Please explain why.
→貴方は白黒とカラーのどちらが好みですか?(好みがありますか?)。理由を説明してください

(Kenji) I take both. Recently I intend to create colour works because I would like to express the atmosphere of the present era for future viewers.

両方撮りますが,最近はカラー作品を撮っています。未来の鑑賞者に今の時代の空気を伝えたいからです。

Are you self-taught, educated, or a little bit of both?
→(写真について)独学ですか?(どこかで)勉強しましたか?その両方?

(Kenji) Basically self-taught but as explained above, I learned post-processing and printing technique of digital photography in a seminar.

基本的には独学ですが,上記で説明したようにデジタルにおける後処理やプリント技術をセミナーで学びました。

How do you feel about being photographed?
→写真を撮られることについてどう思いますか?

(Kenji) I am sometimes photographed on the street even though I am an ugly man :). I closely observe the photographer and usually shoot him/her as retaliatory. The number of photographers taking pictures without looking through the viewfinder has increased.

私は不細工な男なのにも関わらず,街で写真を撮られることがあります:) 私はその写真家をよく観察し,通常は報復として撮り返してやります。ファインダーを覗かずに写真を撮る写真家の数が増えましたね。

Do you like to work by yourself or to have someone with you? Please explain why.
→一人で活動しますか?それとも誰かと一緒にしますか?その理由は?

(Kenji) Basically alone because I shoot around where I live.

基本的に一人ですね。住んでいる場所の周囲を撮影するからです。

Do you listen to music while you are shooting? How do you feel the music enhances the visual experience?
→撮影中に音楽を聴きますか?音楽は視覚体験を向上させると思いますか?

(Kenji) No, I do not listen to music while shooting. In addition to my eyes, my five senses are important for shooting, such as my ears, nose, and skin which feel the temperature and humidity of the wind. I cannot concentrate when the sound on the street is muted by music.

いいえ,撮影中に音楽は聴きません。目以外にも,耳や鼻,風の温度や湿度を感じる肌など,五感が撮影には大切です。街の音が音楽でかき消されると集中できなくなります。

Do you have a preference for images as an analog or as a digital state?
→画像はフィルムとデジタルのどちらが好みですか?

(Kenji) I experienced both but I prefer digital photography because analogue is too costly nowadays. I do not mind if it is just for viewing.

私はどちらも経験しましたが,デジタルの方が好みでしょうか。最近アナログはコストがかかり過ぎますので。見るだけならどちらでも構いません。

How important is the post-processing of the pictures in your work?
写真の後処理はどれくらい重要ですか?

(Kenji) Very important. As well as the analogue printing technique, digital post-processing should be in place to enhance the subject clearly to the viewer. But I basically do not erase or replace any objects in the frame for street photography, even though I can because it will twist the facts. I am taking photographs to pass on the atmosphere of the present era to future generations, so such post-processing would leave a lie.

とても重要です。アナログプリント技術と同様に,デジタルにおける後処理は,鑑賞者にはっきりと被写体を強調するために実施されるべきです。でも私は基本的に,ストリート写真において,フレームの中に写っている物を消したり,取り換えたりすることはしません。できますけれど。それは事実を捻じ曲げることになってしまうことになるからです。私は今の時代の空気を後世に伝えるために写真を撮っていると思っているので,そのような加工は嘘を残すことになってしまいます。

Where in the world are you located?
→貴方はどこに住んでいますか?

(Kenji) Yokohama, which is next to Tokyo.

Where is your favorite place to work?
→貴方が好む撮影場所を教えてください

(Kenji) I shoot wherever I am.

私はどこにいても撮ります。

When you're feeling somewhat slow or lost, how do you find your way back to find inspiration to get working again?
→スランプになった時,どうやってモチベーションをアップさせますか?

(Kenji) There is no answer to how to motivate during the slump. In my case though, I have been encouraged by the presence of a photographer who appeared in front of me.

スランプの時にどうやってやる気を出すかは答えがありません。私の場合ですが,目の前に現れたある写真家の存在に励まされたということはありました。

Do you exhibit your work in any form?
→写真展で発表したりしますか?

(Kenji) I have no experience but would like to have one someday.

経験はありませんが,いつかやってみたいです。

Do you go to exhibitions or do so on the web?
→写真展に行ったりしますか?それともWebで見るだけですか?

(Kenji) Since I like to visit art museums, I also go to photo exhibitions occasionally.

美術館に行くのが好きなので,写真展にもたまに行きます。

Do you collect other photographer's work?
→他の写真家の作品を集めていますか?

(Kenji) I own several photo collections but I am a photographer, not a collector.

私は写真集をいくつか持っていますが,私は写真家であってコレクターではありません。

How do you feel about the current state of photography?
→写真の現状をどう思いますか?

(Kenji) It becomes harder to take photographs on the street. The portrait right and privacy are too much highlighted, and an anti-nuisance ordinance to prevent unauthorized photography is also a nuisance for our works. If you do not understand them correctly, you may be treated as a criminal. On the other hand, if you understand it correctly and have a firm policy and stance, you have nothing to fear.

街中で写真を撮るのが難しくなりました。肖像権やプライバシーが強調されすぎて,また作品制作にとって盗撮を規制する迷惑防止条例も迷惑です。正しく理解していないと,犯罪者扱いされるかもしれません。逆にそれを正しく理解し,しっかりとした方針と姿勢を持っていれば,恐れることはありません。

How satisfied are you in your current state of photography and what would you like to improve upon?
→現在の撮影状況にどの程度満足していますか?また、何を改善したいですか?

(Kenji) I just do what I can do now. I would like to have enough time to create my work though.

私は今できることをするだけです。自分の作品を作るために十分な時間が欲しいですけど。

Can you describe how you judge the success or failure of your work?
→作品の成否をどのように判断していますか。

(Kenji) It is the reaction of the viewers. Not the number of "likes". I can see how viewers look at the work when they comment to the work about what I had or had not intended.

読み手の反応です。いいねの数ではありません。私が意図していたことや意図していなかったことについて読み手が作品にコメントする時,読み手がその作品をどう見ているかがわかります。

What would you be doing now if you had not picked up the camera?
→もしあなたがカメラを持っていなかったら,今何をしていましたか。

(Kenji) No idea because I have used cameras since I was a boy.

分からないです,私は子供の頃からカメラを使っているので。

What do you dislike about photography?
→写真の何が嫌いですか?

(Kenji) There is no right answer. In that sense, I am free to do whatever I want, on the other hand, I need to be courteous about the subject and give full consideration to the socially vulnerable. I dislike photographs that lack such consideration.

正解が無いことです。そういう意味では,自分のやりたいことは何でもできるのですが,一方で被写体に対する礼儀や,社会的弱者に対する十分な配慮が必要だと思います。そうした配慮の足りない写真は嫌いです。

Is there a question that you would like to answer that I haven't asked for?
→私が尋ねていない質問で,言っておきたいことはありますか?

(Kenji) I love humanity and shoot them to express my sincere respect.

私は人間が好きです。被写体に対する尊敬の念を常に持ちたいと思っています。

If you would like to make a closing statement, we'd love to hear what you have to say.
→よろしければ最後に一言お願いします。

(Kenji) I am happy to join this group and thank you very much Don for kind support.

私はこのグループに参加できてうれしく思います。ドンさんの親切なサポートに対して感謝いたします。

© 2024 Kenji Nagahama, Yokohama, Japan
Powered by Webnode
無料でホームページを作成しよう! このサイトはWebnodeで作成されました。 あなたも無料で自分で作成してみませんか? さあ、はじめよう